Since 1996, Vernacular Media Productions has worked with translation teams to help them research and design media strategies to share God’s Word with oral societies, societies which communicate primarily through what can be seen and heard. Today, dozens of trained vernacular media specialists work hand-in-hand with translation teams to help them:
- Evaluate the media forms of their specific language (vernacular) group
- Design and plan appropriate strategies for use of vernacular media at all stages of a language program
- Create effective, culturally appropriate vernacular media tools
- Develop a successful strategy for the distribution of minority language Scripture-based media
Working together with translation teams, we suggest a variety of media tools to meet the media plans and strategy needs of individual language groups. Some of these media tools include:
- Indigenous productions of drama and music
- Audio Scriptures, study materials and music recordings, which are distributed on CDs, mobile phones, internet and MegaVoice and similar players
- Photo images and templates for developing simple Bible stories for video or read-along booklets
- Videos such as the JESUS film and the LUKE, GENESIS, and The Hope videos in local languages.
Through the planning and use of vernacular media, the translated Scriptures can be shared with all people in a given language group–regardless of their age, physical health, or ability to read. Additionally, when people hear media in their own language, it often sparks an interest in literacy and printed Scriptures.
We also provide practical and technical training to equip indigenous Christians to serve as Media Specialists. It is our desire in everything we do to empower the local language group to share the gospel.